lunes, 26 de diciembre de 2011

Tsuki no sango parte 3


un nuevo fragmento Traducido por Elf



No es algo
como “mi hijo se encerró en su casa” o algo por el estilo. Todos los seres
humanos empezaron a perder interés en cualquier cosa que sucediese en el mundo.
Algunos de ellos se llevaron muchas de sus pertenencias hacia el otro lado del
planeta.
Aunque no quede nada en la Tierra, la gente puede seguir viviendo.
Pero en la Luna, nadie puede vivir sin las reliquias.
En otras palabras, estos humanos...
“Tu único deber es preservar la sabiduría humana. Honestamente, ya estamos
cansados de ello.”
Diciendo esto, ellos dejaron todo a la Luna.
Luego de tan sólo medio siglo, la Luna y la Tierra dieron fin a sus medios de
comunicación. Los humanos de cada planeta no tenían nada más que intercambiar
entre ellos, asi que simplemente cerraron la puerta. Después de todo, las
personas en la Tierra pueden seguir viviendo sin problemas con sus propios
recursos, mientras que las personas en la Luna ya tienen todas sus necesidades
en su medio ambiente.
La razón por la que los rayos de la luna fueron extinguidos parece haber sido
por algo que sucedió después de varias décadas desde ese momento.
Mientras tanto, la población mundial empezó a disminuir.
Ellos perdieron el interés de propagarse de todas maneras. Si los dejamos
nomás, esta especie terminaría desapareciendo en unos 50 años. Aunque vivan
como quieran, ellos siguen existiendo hasta ahora gracias a una de cada diez
personas, considerada "rara", que se esfuerza en vivir.
Gente humilde que se preocupa por los demás cuando ellos tienen muchas cosas de
qué preocuparse de sí mismos. Estas personas raras se juntaron y crearon una
asamblea humana a la “antigua”, un ámbito de vivienda conocido como el
departamento de la cuidad. No se mucho acerca de ello, ya que nunca he visitado
ese lugar.
El lugar se llama Comité de Reconstrucción de la Humanidad. Un movimiento sobre
volver a los principios de la vida. Se dice que el amor es lo fundamental.
Realmente, no sé que decir. No es que sea algo malo, pero no entiendo qué es lo
que quieren decir con entender el uno a otro y tampoco puedo imaginarme dicha
situación. ¿De verdad es algo bueno? Lo único seguro es que no causará sólo
problemas. Sería mucho mejor si dieran asistencia recíproca con algo más
sistemático. Entonces habrían seguridad, interés personal y un trabajo
específico. Entender la mente de una persona que ni siquiera puedes verla no
tiene tanta credibilidad.
Por lo tanto, la razón por la que siempre exijo cosas irrazonables cada vez que
me proponen matrimonio es porque, como yo no puedo predecir el amor, sólo
quiero que los pretendientes me lo hagan posible. Si pueden obtener en sus
manos un objeto valioso que pido y también cambiarlo, eso probará que aquella
persona realmente me necesita.
Aunque me guste los hombres y los humanos, yo no puedo entender qué es el amor.
Pero así también soy feliz. Después de todo, nosotros vivimos en un mundo donde
podemos hacer lo que quiera, siempre y cuando tengamos sol, agua y oxígeno. Ah,
pero no puedo dehacerme de mi odio por este hecho, que la humanidad acabará
gracias a ello...
“Las estrellas están brillando. El mar está elevando. El coral está cantando,
como está anhelando.”
“Como las medusas (aguavivas), pasamos nuestros días dando vueltas...”
Cantando en el medio de un campo oscuro, empiezo a dar vueltas.
“¿Así que compara la vida con una medusa (aguaviva)? Eso sí que suena medio
alegre.”
Una voz interrumpiendo mi soliloquio.
Era la voz de un hombre, como si estuviese encubierta por un telón que no podía
ver.

“Disculpe. ¿Es usted...?”
Me doy vuelta por haber llamado mi nombre y veo una cosa extraña flotando.
Un vehículo hecho de lata, pequeño como una caja de almuerzo. Parece una nave
transportanto sashimi.
Manejando encima del vehículo está algo parecido a un meñuco hecho de lata,
como lo esperaba. La superficie del muñeco está liso como una caldera y también
es monótono. En la cabeza, hay una especie de agujero transparente, pero no puedo
ver lo que está adentro por reflejar los rayos de la luna.
De todas formas, llamó mi nombre, así que al menos debería responderle.
“Hola. Un gusto conocerte... ¿Sería lo que debería decir?”
“Además, es usted cortés. Yo soy este tipo de persona.”
El hombre de hojalata sacó un papel bastante pequeño. No sé para qué se
utiliza, pero como me lo ha dado cortésmente, yo lo he aceptado de la misma
manera.
“¿Viniste desde afuera de la isla?”
“Sí. Vine hasta aquí para conocerle. Si no le importa para nada, ¿podemos tener
una charla?
Esta vez, no pude dejar de mantener mis ojos bien abiertos y parpadear
consecutivamente gracias a sus acciones. Un nuevo pretendiente. Vaya sorpresa.
Aunque sea cierto que conocí a varios tipos de personas, es mi primera vez que
me encuentro con alguien del tamaño que puedo agarrar con mi propia mano.
“Para nada. Mi trabajo es hacer envíos. La razón por la que vine a esta isla es
50% por trabajo y el otro 50% por interés personal.”
Esa voz que suena como si estuviese encubierta por un telón. ¿Será por ese
traje que lleva?
La pequeña nave flotando alrededor y el tipo de visitante que nunca vi en mi
vida.
Como no pude esconder mi curiosidad, terminé observándolo por un largo tiempo,
en vez de conversar.
Sin importar mi reacción, el hombre de hojalata empezó a hablar sobre el tiempo
de hoy, el año, el clima, entre variantes. Parece que charlarémos nomás sobre
cualquier cosa. Yo moderadamente escucho lo que él dice y le respondo de forma
corta, obviamente. Así, la conversación no avanzó para nada.
.

viernes, 23 de diciembre de 2011

Skin Nintendo Ds


bueno postie esto mismo en Mc hace varias horas, se Trata de un Skin o Theme para nuestras Nintendo Ds, compatible con R4 (mas no se si es compatible con copias como M5)
es hecho completo de mi autoria, solo eso y Feliz Navidad
Link:http://www.mediafire.com/download.php?v6rd49yum5o184t

domingo, 18 de diciembre de 2011

Tsuki No Sango - traducción al español parte2



bueno ELF, nos trae nuevamente otra parte de esta Historia tan interesante.


Puedo oír el sonido que provoca energéticamente su motor.

La última reliquia antigua, que se eleva cubriendo los rayos de la luna, y su resonancia. El fuselaje de hierro, que brilla débilmente, pero claramente, está volando hacia el este.

Uno afuera.
Con él incluído, esta es la decimosexta vez.
.
Además, esta vez tenemos un nuevo record. Yo siempre he rechazado sus propuestas, exigiéndoles cosas irrazonables, cada vez que ellos venían a visitarme. Aunque suelo enojarme por una situación desprevenida que suceda en esta isla, hoy tuve que dejarlo pasar. Él era la mala persona por venir en un día como éste, donde aparecerá la luna llena. Él era el tipo de persona que me encantaría decirle que se dé cuenta de la situación en que nos encontramos actualmente. Hay menos oxígeno ahora, pero aún así, si hablarémos de amor, desearía que él realmente haya tenido en cuenta el tiempo antes de venir.

Vivo en una pequeña colonia con una población de menos de 50 personas. El continente con la ciudad se encuentra al otro lado del mar, lejos de esta isla. No hay ningún puerto aquí, pero hay varios arrecifes de coral esparcidos por toda la orilla del mar en forma de media luna. Aunque los arrecifes de coral son objetos comúnes para los habitantes de este lugar, parece que también son objetos de gran valor, a la altura de las joyas, para los extranjeros que vienen de la cuidad.


Desde la época de mi abuela, esta isla era considerada como un santuario. Como venir a este lugar a través del mar está prohibido, sólo la gente que tenga aviones u objetos valiosos puede aterrizar aquí. La razón por la que me llaman princesa debe ser porque ellos piensan que esta isla es muy especial. Hasta dicen que es el único rayo de esperanza que hay para el renacimiento de la humanidad, aunque para nosotros, éste es un lugar bastante común, donde no nos importaría mucho el fin que se avecina.


“Pero qué pena. Aunque él pueda volar hacia el cielo, supongo que es imposible traer un pescado de la Luna.”

Cada vez que me proponen matrimonio, yo siempre exijo cosas irrazonables a los pretendientes.

Esta vez, mi pedido fue un pescado de la Luna.

La Luna es un mundo unidireccional. Todavía existen métodos para viajar hasta allá, pero creo que no hay ninguna forma de regresar a casa. Sólo el hecho de viajar a la Luna suena realista, pero uno no podría volver a la Tierra. Un mundo de la muerte que puedo observar mientras sigo con vida.

Bueno, supongo que fue bastante cruel de mi parte por decirle al Rey de Arishima que viaje hacia la Luna, además de que le dije que me trajera un pescado que ni siquiera existe para empezar. Sería normal de su parte que se vaya de la isla, enojado de mí.

Pero juro con mi vida, que lo decía en serio.

Me he preparado para dedicar mi vida en adivinar quién lograría tener éxito en mis desafíos.


Pero sólo hasta ahí, como yo no puedo predecir el amor. Aunque muchas cosas se hayan perdido en este planeta, se dice que lo más importante entre ellos es el sentimiento de amor que tiene una persona hacia los demás.




Luego de unos años, después de que la Luna se convirtió en un mundo de la muerte.


No. Desde un comienzo, ese lugar era un mundo de la muerte para los seres humanos, así que supongo que sería más apropiado decir que regresó a su estado original.


El proyecto de emigración hacia la Luna fue una de las medidas que tomó la población humana, que creció demasiado. La Luna se convirtió en un nuevo asentamiento y la gente que se emigró allí empezó a construir sus cuidades, creando una nueva nación al final.

Pero después vino una catástrofe. Aunque hubo un gran problema en la Tierra por el desplazamiento del eje polar, lo que pasó a la humanidad fue algo más crítico, y también el fin de un rol sin forma alguna.

Cómo decirlo…

La humanidad perdió sus pasiones de repente.


Éstos fueron el fervor por la urbanización, el fervor por el entendimiento y el fervor por la propagación.


ahora a esperar un nuevo fragmento, que como dijo en MC posiblemente sera muy pronto

Proyecto de Traducción de Fate/Apocrypha



bueno con el cambio repentino que se hizo, con respecto a Fate/Apocrypha que inicialmente iba a ser un MMORPG (un juego Rpg On-line),
y paso a ser una Light novel.
en resumen tomare esta novela como proyecto de momento, un traductor de The Beast's Liar, mantiene la Traducción desde el japones de esta obra, yo por mi parte tomare esa traducción en ingles y la pasare al español, la tendre en unos días, ya que la extensión es muy poca.
asi que actualizare en cuanto tenga la traducción lista

martes, 13 de diciembre de 2011

Tsuki No Sango - traducción al español



bueno tal cual como dice el titulo, esta la traducción (parcial) de la ultima Obra de Kinoko Nasu
la cual se titula Tsuki no Sango

Reseña:

Tsuki no sango es una historia escrita por Kinoko nasu (tsukihime, Fate, Kara no Kyoukai, Angel Notes, DDD), para Sakamoto Maya Full Moon Recital hall, es un proyecto organizado por la revista Online Japonesa Saizensen, que consistía en que Sakamoto Maya leyera novelas Cortas, junto con la animación de un cortometraje de Fondo.

Esta historia toma lugar, en aproximadamente el año 3000 D.C, cuando la humanidad llega al máximo apogeo de su civilización, pero pierde la voluntad de seguir adelante.

Nos habla acerca de una chica que vive en una pequeña isla con un brillante arrecife de coral, contándonos que esta es descendiente de la gente de la luna y de como su ancestro llego a la Tierra



sin mas Preambulo aqui la traduccion Todos Los creditos Para Elfail del Foro de Mcanime, quien lleva esta traducción desde el Koreano

"Tsuki no Sango (The Coral of the Moon / The Moon’s Coral) (El Coral de la Luna)

1.

Aunque parezca una mentira, mi abuela es una forma, con apariencia humana, que viene de la Luna.
Finalmente, este año se ha acercado a su fin.

La undécima noche de luna llena. Después de un mes para adelante, este año terminará y uno nuevo comenzará sin ninguna promesa.
Hasta entonces, no hay ninguna garantía de que seguiremos con vida, ni siquiera como la hay en las medusas (aguavivas) transparentes.
Para la humanidad de hoy, el tiempo se ha perdido. Sólo la palabra “muerte” es aplicada a todo. Yo había escuchado que la gente del pasado tenía un valor más claro que la de hoy. Ellos solían pensar que el calendario no se consumía al utilizarlo, sino que era algo que debía ser rotado.
En otras palabras, ellos rehusaban la misma fuente de información. Pero hay un límite en ahorrar. Aunque se dice que la gente del pasado era bastante extravagante, ellos eran gran ahorradores para nosotros.
Ahora estamos más o menos en el año 3000 d.C.
Aún cuando la humanidad llegó a su fin hace un tiempo atrás, aún cuando no hay ninguna garantía de que cada día volverá, aunque no hay ninguna pelea gracias a ello, y aún cuando todas las reliquias antiguas que los humanos fueron compilando por más de mil años fueron tiradas hacia el cielo, yo sigo mirando la orilla del mar desde las colinas de la isla, como siempre, apenas ignorando todas las propuestas de matrimonio hasta ahora.
“El agua en el cielo. El cielo en el agua. En el cielo de la Luna, hay un mar que fue despedazado.”
Cuando miro al mar brillante, una canción que aprendí de mi abuela sale inconscientemente de mi boca.
Para ser exacto, la canción fue transmitida de generación en generación por mi tatarabuela. Aunque entienda la letra, no puedo entender el significado detrás de ella. Puede que esté hablando mal de mi abuela, pero es muy para los gustos de una niña. El fin está bastante cerca y aún así, ella parecía como una persona dentro de un sueño.
Parece que mi madre, mi abuela y mi bisabuela compartían los mismos gustos y eran bastante hermosas, mientras que yo soy de mala calidad. No soy hermosa como mi madre y padezco del carácter de una niña. Bueno, seguramente debe ser gracias a esta isla que todos me proponen matrimonio.
“¿Eh? ¿Ya regresarás a casa, Rey de Arishima?”
Cuando miré hacia el cielo, sintiendo la brisa marina, vi un avión negro volando.
Puedo oír el sonido que provoca energéticamente su motor.
La última reliquia antigua, que se eleva cubriendo los rayos de la luna, y su resonancia. El fuselaje de hierro, que brilla débilmente, pero claramente, está volando hacia el este.
Uno afuera. Con él incluido, esta es la decimosexta vez.


Además, esta vez tenemos un nuevo record. Yo siempre he rechazado sus propuestas, exigiéndoles tareas irrazonables, cada vez que ellos venían a visitarme. Aunque suelo enojarme por una situación desprevenida que suceda en esta isla, hoy tuve que dejarlo pasar. Él era la mala persona por venir en un día como éste, donde aparecerá la luna llena. Él era el tipo de persona que me encantaría decirle que se dé cuenta de la situación en que nos encontramos actualmente. Hay menos oxígeno ahora, pero aún así, si hablaremos de amor, desearía que él realmente haya tenido en cuenta el tiempo antes de venir.
.
Vivo en una pequeña colonia con una población de menos de 50 personas. El continente con la ciudad se encuentra al otro lado del mar, lejos de esta isla. No hay ningún puerto aquí, pero hay varios arrecifes de coral esparcidos por toda la orilla del mar en forma de media luna. Aunque los arrecifes de coral son objetos comunes para los habitantes de este lugar, parece que también son objetos de gran valor, a la altura de las joyas, para los extranjeros que vienen de la cuidad.

Desde la época de mi abuela, esta isla era considerada como un santuario. Como venir a este lugar a través del mar está prohibido, sólo la gente que tenga aviones u objetos valiosos puede aterrizar aquí. La razón por la que me llaman princesa debe ser porque ellos piensan que esta isla es muy especial. Hasta dicen que es el único rayo de esperanza que hay para el renacimiento de la humanidad, aunque para nosotros, éste es un lugar bastante común, donde no nos importaría mucho el fin que se avecina.

“Pero qué pena. Aunque él pueda volar hacia el cielo, supongo que es imposible traer un pescado de la Luna.”

Cada vez que me proponen matrimonio, yo siempre exijo una tarea irrazonable a los pretendientes.

Esta vez, mi demanda fue un pescado de la Luna.

La Luna es un mundo unidireccional. Todavía existen métodos para viajar hasta allá, pero creo que no hay ninguna forma de regresar a casa. Sólo el hecho de viajar a la Luna suena realista, pero uno no podría volver a la Tierra. Un mundo de la muerte que puedo observar mientras sigo con vida."

Aqui el Pv de esta historia


viernes, 9 de diciembre de 2011

Melty Blood Manga

Bueno como expuse en la primera entrada, esta es la Publicacion del manga que actualmente llevo en Proceso (desde hace unos Cuantos meses, pero por temas de Universidad lo aplace)
Sin mas Preambulo


El manga Basado en la popular Franquicia de Juegos de Lucha en 2D
Nos narra la historia de lo que pasa un año despues de los Sucesos de Tsukihime (tomando como Ruta de referencia, la Ruta no hecha de Sacchin ,normal Ending, pero a mi criterio es una ruta incompleta, puesto que Tohno la recuerda como amiga en el Juego),
la historia nos cuenta de unos Rumores que se tornan sobre la Ciudad de Mizaki, sobre un suceso que debio haber sido olvidado.
tomando como protagonista nuevamente a Tohno Shiki, quien sera el centro de los sucesos de esta Historia.
Prologo: http://www.mediafire.com/download.php?nrxrn4gxdkjg7am
Capitulo 1: http://www.mediafire.com/download.php?273h3idz3dd918t
el Proximo Cap lo subire cuando lo tenga listo y los demas los empezare a finales de este mes e inicios de enero.

Primera Entrada

bueno Abri el blog con la intencion de Publicar los mangas, que planeo Traducir en el trayecto de este proximo año y lo poco y nada que queda del presente año, quedando claro que este no es un fansub ni nada parecido puesto que los mangas que tradusco los hago con la ayuda de un buen Dude del foro de Type-Moon
de Mcanime
Los mangas que trabajaremos seran los siguientes:

- Melty Blood (el cual consta de 32 capitulos) del cual tenemos el Prologo y el Capitulo 1 listos
- Kara No Kyoukai - el cual de momento solo hay 10 Capitulos (que tengo en mi poder, pueden haber 11)
- Blood Parade - del cual solo hay 2 capitulos en ingles (este lo Traducire Solo)